Джером Сэлинджер, «Над пропастью во ржи»

Всем по подростковому бунту, ребятки!

Сегодня объектом нашего внимания становится мировая классика, роман, входящий в сотню лучших произведений XX века на английском языке. Вот что пишет про эту книгу Википедия:

«Над пропастью во ржи» (в другом переводе — «Ловец на хлебном поле», англ. The Catcher in the Rye — «Ловец во ржи», 1951) — роман американского писателя Джерома Сэлинджера. В нём от имени 16-летнего юноши по имени Холден в весьма откровенной форме рассказывается о его обострённом восприятии американской действительности и неприятии общих канонов и морали современного общества. Произведение, несмотря на то, что оно было предназначено для взрослых, имело огромную популярность среди молодёжи, и оказало существенное влияние на мировую культуру второй половины XX века.

Мне показалось, что это какая-то слишком лестная оценка для этой книги.

Вот моя краткая рецензия: «Страдания. Тлен. Безысходность. Я один д’Артаньян, но не д’Артаньян. Жизнь — боль. Слёзы. Люблю брата и сестрёнку. А вот его, его и этого не люблю. Гришковец». Тьфу! Может быть это перевод такой, но гришковщина в чистом виде — повторы слов, короткие фразы и стиль, похожий на психическое расстройство, когда человек постоянно и безостановочно говорит.

Это одна из очень немногих книг, которые я бросил на середине. Сил нет никаких такое дерьмо читать.

Добавить комментарий